Microsoft develops direct translator of spoken Mandarin

We haven't heard much from the software giant in Redmond lately, but they certainly don't sit still at Microsoft Research. An old science fiction dream, real life translation of spoken text, is now becoming reality. Just a few seconds is enough for the software to convert spoken English into spoken Mandarin Chinese, a totally unrelated language. The Chinese audience was deeply impressed ...

Language classes may have had their day with this technical breakthrough on Microsoft's behalf. Not only can this new translation software from Microsoft translate spoken English into spoken Chinese with just a few seconds delay, the software also uses the intonation and voice of the speaker to do this. The technology was demonstrated by research director Rick Rashid in the Chinese city of Tjianjin on October 25, 2012. The translation from English into Mandarin starts in the video at 7.30am.

Research leader Rick Rashid demonstrates real-time translation from English to Mandarin. Source / Copyright: Microsoft Research

The implications, also for the Netherlands, are enormous. Telephone sales and other services that require spoken knowledge of another language can now be truly outsourced to low-wage countries. Or, more likely, entrepreneurs in the low-wage countries will now start selling en masse by telephone in the European countries that were previously unreachable due to the language barrier. Services such as secretarial support and advice can also be rapidly taken over by well-educated Indians, Chinese and Southeast Asians. Conversely, this also means that almost the entire world can be served from the Netherlands, including areas where English is not spoken. Politicians who say different things for domestic use than for other countries are also immediately exposed. This is the beginning of opening the intellectual boundaries between the various language areas. The linguistic tower of Babel comes to an end. Language areas that are currently cut off from the rest of the world, such as the Arabic language area, will within a few years be inundated with information from the rest of the world. Because Rashid expects that language barriers will be a thing of the past within a few years. We will then be able to flirt literary with frustrated Saudi housewives, ask an Inuit from Nuuk for advice on the best way to smoke salmon, understand Aztec poetry in classical Nahuatl and sing Gregorian chant in classical Latin.

The possibilities only really become unprecedented when these skills are linked to a semantic system. This makes it possible to build artificial intelligence systems that are able to answer questions with a high abstraction level. People can then carry a digital personal assistant in their pocket, who selects and arranges things for them. In short: living a life as a noble lord or lady a few centuries ago, but without the constant risk of being murdered or dying from a simple infectious disease.

source
Microsoft Research (2012)

6 thoughts on “Microsoft ontwikkelt directe vertaler gesproken Mandarijn”

    1. Als dit de wereldwijde taalbarriere oplost vind ik dat ook prima :-) Graag zelfs, hoe makkelijker die barriere weggehaald kan worden hoe beter. Internet en geen taalbarrieres meer is het begin van een soort nieuwe gouden eeuw van kennis voor de mensheid volgens mij.
      Esperanto moet je vooral leren omdat je het interessant en leuk vindt en van reizen houdt. Het heeft een leuke internationale gemeenschap en die blijft wel. Ik denk persoonlijk niet dat dit een gevaar is voor Esperanto, misschien helpt het Esperanto zelfs wel een stapje vooruit omdat meer mensen hierdoor buitenlanders kunnen verstaan en dan inzien hoe onnozel de taalproblematiek ergens is. :-)

  1. Dit doet me denken aan een KPN spotje van een dikke 10 jaar geleden, daar werden ook realitime vertaling voorspelt, waardoor taalbarrieres geslecht zouden worden. Lernout en Hauspie had er destijds een luchtbel meegeblazen, mooi dat het nu toch werkelijkheid aan het worden is.
    Er zijn nog wat knelpunten, bv. dat de speak to text functie op mijn smartphone me soms maar ook half snapt. De gebruiksvriendelijkheid is natuurlijk erg belangrijk.

  2. Dat lijkt me geweldig! Helemaal als vreemde talen in je mobiele telefoon zouden passen, wel zo prettig als je met vakantie gaat naar een vreemd land. Ik denk dat de liefde voor vreemde talen juist zal toenemen als mensen met de taal van een ander land te maken krijgen. Communicatiemiddelen zijn daarvoor een prachtige stimulans om de vreemde taal eigen te maken. Helemaal fantastisch zou het zijn als je mobiele telefoon ook als tutor in talen zou kunnen fungeren.
    We leven in exponentiële tijden en het is geweldig om daar getuige van te zijn..
    Ik was al geïmponeerd door de linguistische capaciteit van chatbox ALICE.
    Say hi to ALICE! ;-)
    http://www.pandorabots.com/pandora/talk?botid=f5d922d97e345aa1

  3. Als dit echt een succes word kan dit simultaan vertalende programma inderdaad een revolutie in dictatoriale landen veroorzaken zoals hierboven al aangegeven is. Er is niets waar dictators zo bang voor zijn als dat hun ‘onderdanen’ vrije toegang hebben tot alle informatie en die ongecensureerd horen en lezen zoals bedoeld is.

  4. Google zit ook niet stil met Google Translate. Ze zijn ook bezig met realtime vertalingen en ik herinner me enkele maanden terug dat Google beweerde realtime gesprekken Duits-Engels (bijna foutloos) te kunnen vertalen. 

    Goede ontwikkeling, tijd dat we die taalbarriere eens gaan doorbreken! 

Leave a Comment

English