De Codex Borbonicus is, met het Gebed van de Reiziger, één van de schaarse pre-columbiaanse Azteekse teksten die de Spaanse verwoesting hebben overleefd. Met de Maya-geschriften liep het nog slechter af. Bron: Wikimedia Commons

Gebed van de Reiziger

Dit gebed in klassiek Nahuatl, de taal die de Azteken ten tijde van de inval van de Spanjaarden spraken, geeft de visionaire levensinstelling goed weer.

snake_poems

nomatca nehuatl
niQuetzalcoatl
niMatl
ca nehuatl niYaotl
niMoquequeloatzin
atle ipan nitlamati…

tla xihualhuian
tlamacazque
tonatiuh iquizayan
tonatiuh icalaquiyan

in ixquichca nemi
in yolli
in patlantinemi

in ic nauhcan
niquintzatzilia
ic axcan yez…

tla xihuallauh
Ce-Tecpatl
tezzohuaz
titlapallohuaz

tla xihuallauh
Tlatecuin

Vertaald in het Nederlands:

Ik zelf
Ik, Quetzalcoatl
Ik, de Hand
inderdaad, ik, de strijder
Ik, de bespotter
Ik respecteer niets

Kom tevoorschijn
geesten
van de zonsondergang
van de zonsopkomst

Waar jullie je ook schuilhouden
Als dieren
Als vogels

Van de vier richtingen
roep ik jullie
in mijn greep

Kom voorwaarts
mes
om bevlekt te worden
met bloed

kom voorwaarts
kruis mijn weg

We zijn allen op reis. Hoewel we, neopaganisten uitgezonderd, niet het door animisme en bloedige strijd  doorspekte wereldbeeld van de Azteken delen, kan ik persoonlijk me in ieder geval uitstekend inleven in het levensgevoel dat uit dit gebed spreekt. We moeten niet bang zijn voor de (vele) hindernissen die we op onze levensreis tegen zullen komen, maar ze overwinnen.
We hebben de kracht in ons om deze wereld een betere plek te maken dan hoe we deze aantroffen. Laten we dit dan ook doen.

4 gedachten over “Gebed van de Reiziger”

  1. Persoonlijk vind ik het gebed nogal gewelddadig. Het geeft voor mij eigenlijk goed weer hoe de moderne westerse mens naar de wereld kijkt en ermee omgaat: niets ontziend, vanuit een superioriteitsgevoel en respectloos.

    Je zult het mij niet horen bidden.

Laat een reactie achter